Mieliśmy dziś przyjemność gościć Jerzego JARNIEWICZA — eseistę, krytyka literackiego oraz poetę wyróżnionego trzy lata temu Nagrodą Literacką Nike. Obok rozmów o poezji i szeroko pojętej literaturze, poruszyliśmy także kwestie związane z przekładem, gdyż nasz gość jest autorem tłumaczeń dzieł wielu uznanych autorów, w tym Philipa Larkina, Margaret Atwood czy Jamesa Joyce’a.
Wydarzenie prowadził sprawdzony w tej roli Tomasz Gruchot. Formuła spotkania pozwoliła chętnym osobom z publiczności na swobodne i bogate wypowiedzi. Najważniejszymi bohaterami dyskusji okazali się język i poezja. Jerzy Jarniewicz opowiadał m.in. o kulisach powstawania tomu „Mondo Cane”, za który otrzymał najważniejszą polską nagrodę literacką. Nie mogło zabraknąć także tematów związanych z tłumaczeniem literatury, ponieważ nasz gość nie tylko od lat przekłada na język polski poezję i prozę anglojęzyczną, ale także interesuje się miejscem i rolą tłumacza w triadzie autor-dzieło-czytelnik. To właśnie z jego esejów pochodzi zdanie: „Przekład i przekłamanie to nieodłączni towarzysze podróży.”
Tradycyjnie była także okazja do rozmowy z autorem face to face oraz zdobycia autografu w ulubionej książce. Bardzo dziękujemy Państwu za spędzenie z nami czwartkowego wieczoru, a naszemu gościowi za pamiętne spotkanie autorskie. Jak zawsze kierujemy ukłon w stronę Tomasza Gruchota za doskonałą moderację wydarzenia.